EXILIO V
Las manos más desnudas que en mi nacimiento y el
labio más libre, puesto el oído contra esos corales
donde yace la queja de otra edad,
Aquí estoy, restituido a mi ribera natal... Sólo hay
historia del alma, sólo hay bienestar del alma.
Con el aquenio, el anofeles, con los rastrojos y las
arenas, con las cosas más frágiles, con las cosas más
vanas, la simple cosa, esta simple cosa, esta simple
cosa de estar aquí, en el fluir del día...
EXIL V
Les mains plus nues qu´à ma naissance et la lèvre
plus libre, l'oreille à ces coraux où gît la plainte d'un
autre âge,
Me voici restitué à ma rive natale... Il n'est d'histoire
que de l'âme, il n'est d'aisance que de l'âme.
Avec l'achaine, l'anophèle, avec les chaumes et les
sables, avec les choses les plus frêles, avec les
choses les plus vaines, la simple chose, la simple
chose que voilà, la simple chose d'être là, dans l'é
coulement du jour...
SAINT-JOHN PERSE (1887-1975)
(Extraido de la "Poética de Saint-John Perse,
obra crítica de Roger Caillois)