.
Palabras aves con alas de sangre
Palabras volando enloquecidas por las alcobas del corazón
Animales a veces con transparencias de cielo
Ramos de mundos astrales (cometas con cabeza danzarina)
Flores extrañas perfumando el cerebro
Esbozando una sonrisa o afirmando la alegría.
Apariciones y desapariciones en la oscuridad de los días
O águilas aleteando blancas sobre las montañas del sueño
Vitrinas lunares con ángeles y sables
Con lobos, con ciudades, con navíos, con cabellos de mujer
Palabras, dibujos indescifrables de esta escritura
Como mis manos, como tus ojos cerrados.
Max Blecher (1909-1938)
"Cuerpo Transparente"
.
martes, 25 de febrero de 2014
jueves, 20 de febrero de 2014
viernes, 6 de diciembre de 2013
jueves, 17 de octubre de 2013
abrirse
.
abran la puerta al estado psíquico de la malicia del mono,
abran con excitación la granada y el embalaje rojo de sus abejas dementes,
abran con precisión el hermetismo de este corazón los cirujanos
Juan Carlos Mestre
"la tumba de Keats"
Hiperión
.
martes, 3 de septiembre de 2013
autoretrato inexistente
.
ROSTRO QUE NO EXISTE
Ah , qué blanco es el terror, qué lívido
y es como si nevara en el alma
y la lluvia cayera sobre mi mano
y al amanecer, después de una borrachera
me esperara el ladrido cruel de los recuerdos.
Leopoldo María Panero
José Águedo Olivares
¿ QUIÉN SOY YO ?
(pre-textos poesía)
.
martes, 27 de agosto de 2013
espacio
.
ESPACIO
- Es la línea del mundo
la línea que limita mi mirada.
-¿ Es la línea del mundo
la línea que limita tu mirada?
¿Ensanchar el dominio,
alargar la frontera,
remover las balizas de la niebla?
Saber que el mundo tiene
el límite difuso
con que niebla y mirada
van trazando el espacio de tu reino.
Francisco Ruiz Noguera
"Arquitectura efímera"
(Visor)
.
ESPACIO
- Es la línea del mundo
la línea que limita mi mirada.
-¿ Es la línea del mundo
la línea que limita tu mirada?
¿Ensanchar el dominio,
alargar la frontera,
remover las balizas de la niebla?
Saber que el mundo tiene
el límite difuso
con que niebla y mirada
van trazando el espacio de tu reino.
Francisco Ruiz Noguera
"Arquitectura efímera"
(Visor)
.
jueves, 4 de julio de 2013
miércoles, 3 de julio de 2013
Máscara....
.
Tal vez la muerte detrás de esa sonrisa
sea amor, un gigantesco amor
en cuyo centro ardemos.
Tal vez el otro lado existe
y es también la mirada
y todo esto es lo otro
y aquello esto
y somos una forma que cambia con la luz
hasta ser sólo luz, sólo sombra.
"Máscara de algun dios" ( fragmento)
Blanca Varela (Lima 1926)
.
Tal vez la muerte detrás de esa sonrisa
sea amor, un gigantesco amor
en cuyo centro ardemos.
Tal vez el otro lado existe
y es también la mirada
y todo esto es lo otro
y aquello esto
y somos una forma que cambia con la luz
hasta ser sólo luz, sólo sombra.
"Máscara de algun dios" ( fragmento)
Blanca Varela (Lima 1926)
.
lunes, 27 de mayo de 2013
viernes, 3 de mayo de 2013
martes, 23 de abril de 2013
viernes, 19 de abril de 2013
ocupar los sueños
.
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
voz
que esquivas la memoria
lo borrado exclamando
no hay aguja erguida
en la apurada noche
de plegarias vertidas
multimilenario fango interlocutor
en la apurada noche
de plegarias vertidas
multimilenario fango interlocutor
en la zozobra del mundo
detrás de mis ojos.
.
lunes, 15 de abril de 2013
Lejanías
.
HACIA LA LEJANÍA
Mudez, de nuevo, espaciosa, una casa -:
ven, tú debes morar.
Horas, malditamente bien escalonadas: alcanzable
el sagrado.
Más cortante que nunca el aire restante: tú debes respirar,
respirar y ser tú.
........
IN DIE FERNE
Stummheit, aufs neue, geräumig, ein Haus-:
komm, du sollst wohnen.
Stunden, fluchschön gestuft: erreichbar
die Freistatt.
Schärfer als je die verbliebene Luft: du sollst atmen,
atmen und du sein.
Paul Celan (1920-1970)
"Reja de lenguaje"
traducción de Jose Luis Reina Palazón
.
HACIA LA LEJANÍA
Mudez, de nuevo, espaciosa, una casa -:
ven, tú debes morar.
Horas, malditamente bien escalonadas: alcanzable
el sagrado.
Más cortante que nunca el aire restante: tú debes respirar,
respirar y ser tú.
........
IN DIE FERNE
Stummheit, aufs neue, geräumig, ein Haus-:
komm, du sollst wohnen.
Stunden, fluchschön gestuft: erreichbar
die Freistatt.
Schärfer als je die verbliebene Luft: du sollst atmen,
atmen und du sein.
Paul Celan (1920-1970)
"Reja de lenguaje"
traducción de Jose Luis Reina Palazón
.
viernes, 22 de febrero de 2013
tarjeta de embarque
.
más allá del mundo y sus restricciones
nombrando lo inaprensible
el grito prolongado con la cámara
palabras pintadas
negras letras que leo una y otra vez
............. ya fugadas del significado
.
viernes, 25 de enero de 2013
hablar con un tercero
ahora puedo de repente
dos pasos alrededor de la casa,
allí está la casa ya.
Ya no podía reconocer nada
ahora le miro a alguien
y es que vuelve como dos ojos
hacia los míos
hablar, ha de haber pasado mucho tiempo
una palabra, palabra e interrupciones
que os falte la respiración y frase
en medio de la interrupción
se ajusta ahora una palabra
...
hazme ver cómo era,
dale marcha atras,
hazme ver cómo
digo:
Otra vez, y
soy
mach mir vor wie es war,
mach es mir rückgängig,
mach mir vor, wie
ich sag:
Noch einmal, und
ich bin.
Ingerborg Bachmann
(Klagenfurt, Carintia 1926- Roma 1973)
"No sé de ningún mundo mejor"
(traducción de Jan Pohl)
Hiperión
Suscribirse a:
Entradas (Atom)